Infographic ini membahas Worth it vs Worthed dengan penjelasan lewat tata bahasa dan fonetis. Niat banget ya gw sampe bikin sendiri. Alasannya karena infographic lebih gampang dimengerti daripada tekst. Kalo ada yang mau tambah info, silahkan. Yang setelah lihat infographic ini tetep ngga ngerti, silahkan tulis pertanyaan dibagian komen. Yang mau share atau reblog, silahkan juga.
Oh ya, gw juga pernah jelasin tentang boring, dateline dan gateway di 3 kata bahasa Inggris yang salah dieja.
hahaha ada orang yang bilang gitu?
Worthed mba? Ada kok mba. Bberapa :). Terpengaruh media juga sbnrnya. Atau mgkn sinetron indonesia.
Jadi inget kata ‘i stand on the right side’ pas pemilu kemarin, heu.
Btw, aku share ya mba yo tulisannya.. Biar kembali lagi ke bhsa yg benar yg msih salah make 🙂
Hihi pertanyaanku retorik sih sebenernya. 🙂 Pastinya banyak kok kata2 yang disalah gunakan.
Hehe. Oh gitu mba. Berarti akunya yg keseriusan baca komen mba, hihi
😉 salam kenal yah Siti atau Lutfi panggilannya? 🙂
Salam kenal juga mba.. Panggil aja fiya, hehe 🙂
Oh panggilannya Fiya ya, good to know. Selama ini aku panggil kamu Siti 🙂
Ehehe. Ya gpp kok mba Yo. Kan nama saya juga ada ‘Siti’ nya. Jadi mau panggil Siti, Lutfi, Fiya, Azizah atau apapun yg ada di nama ya silakan aja, hehe. Saya sih take it slow aja ama panggilan dari orang, selama emg nama sendiri mah 🙂
Silahkan Siti. Share yang ini juga boleh https://chezlorraine.wordpress.com/2013/12/22/3-kata-bahasa-inggris/
Wah wah.. Oke sip sip mba yo.. Makasih 🙂
Dan boring, dateline, gateway https://chezlorraine.wordpress.com/2013/12/22/3-kata-bahasa-inggris/
Facepalm moments.. 🙂
Mending kita berusaha jelasin dengan cara yang gampang dimengerti daripada negur tanpa penjelasan. Nanti ngga mudeng orangnya Dine 🙂
Hehehe! You are one smart lady mba. I always admire you. 🙂
Thank you, I just try to inspire and aspire people according to my power & ability. Abis bisanya cuma nulis doang ;-
Kasus ini kyanya memang paling sering ditemui ya mba…
Ada jg yg suka ketuker antara thanks God sama thank God hehehee
Yup. Dan boring, dateline & gateway https://chezlorraine.wordpress.com/2013/12/22/3-kata-bahasa-inggris/
ini penting sekalii buat “diluruskan”.. karena worth it kan kalau diucapkan seakan akan kedengerannya “worthed” ya jadi banyak yg salah kaprah menulisnya begituu.. hehe thanks for sharing 🙂
Sama-sama Christa.
Untuk worth it banyakan yang salah nulis jadi worthed, karna kalo gak jeli ya kedengerannya emang worthed. Nice post mbak. Aku ijin share ya 🙂
Silahkan Maya.
Gak usah sampe kata worth it ya g pengucapannya masih mirip dengan worthed. Masih banyak yg nulis liburan akhir pekan itu pakai weekend gateway, instead of weekend getaway. Hihihi… gateway… jd inget merek komputer.
Yup, pernah aku tulis tentang boring, gateway & dateline disini https://chezlorraine.wordpress.com/2013/12/22/3-kata-bahasa-inggris/
Di salah satu radio sini lagi ada iklan yang ngomong getaway dengan gateway…gatel kepalaaa dengernya 😀 mana diulang-ulang melulu iklannya, jadi tiap iklan itu ganti gelombang radio deh 😀
Gateway gateway ha..ha..Nah itulah Met salah satu alasan aku nulis seperti ini. Kesalahan mengeja atau pemakaian kata diluar konteks aslinya muncul awal mula karena ngga tahu atau karena ikutan trend (lihat penggunaan kata secara yang menyimpang dari arti sebenarnya). Sebenernya ngga apa sih karena termasuk sub kultur cuma parahnya kalo udah sampe menembus mainstream media dan dianggap benar dan dipake seperti contoh kamu tulis itu, yang ganggu banget. Tunggu aja kapan orang akan menulis Happy birdday padahal maksudnya Happy birthday. Sekarang keren dan gaul kesannya, tapi kan artinya menyimpang.
Ah kalo bahas ini aku banyak observasi dan argumennya karena aku pencinta bahasa 🙂
Nice post mba yo, ini emang masih banyak yang suka salah tulis ya karena kalau diomongin emang kedengerannya worthed padahal mestinya emang worth it tulisannya 🙂
Ya. Memang fonetis lain sama grammar. Mudah-mudahan penjelasannya bisa gampang dicerna ya Re 🙂
Infographic-nya mba Yo bikin sendiri? Hebat mba Yo, salut dgn niatnya mengedukasi kami para pembaca. Dan yes ini sangat berguna, thank you yah mba Yo 😀 Dinanti kata-kata yang lainnya..
Iya buat sendiri, ngga susah kok 🙂 Maklum deh Py dulu cita-citanya jadi dosen makanya suka jelasin hal
yang aku rasa melenceng. Aku pernah tulis tentang boring, dateline & gateway https://chezlorraine.wordpress.com/2013/12/22/3-kata-bahasa-inggris/
TFS mba Yo 🙂 berguna banget ini biar gak salah2 tulis
Yup Non, makanya aku tulis 🙂
It’s worth explaining, Lorraine..:-)
I’m like you, can’t stand when language is not properly used.. Nice post!
As a language fan I just try to help those who don’t know Em. Thank you.
TFS mbak 🙂
You are welcome.
I like info-graphics!
Ini kasus efek onomatopoeic (sans kata onomatopoeia) gak sih :D, apa yang kedengeran ditiru sesuai fonetik lokal? Filipinos juga sering pakai kata ‘worthed’ ini konon. Saya jadi berpikir mungkin ini proses prematur penyerapan kata asing. Kenapa saya berpikir demikan, karena meski salah penulisan rata-rata konteks penggunaan katanya masih benar. Bahasa Indonesia ini kan juara banget lah kalau urusannya menyerap, memodifikasi dan menggunakan kata asing. Misalnya ‘traktir’ dari kata ‘trakteren’ atau ‘telat’ dari kata ‘te laat’.
Oiya, kata ‘worthed’ sebenarnya dipakai juga di Middle English yang akar katanya ‘worthen’. Tapi arti dan penggunaannya sama sekali berbeda.
worth 2 (wûrth)
intr.v. worthed, worth·ing, worths Archaic
To befall; betide: “Howl ye, Woe worth the day!” (Ezekiel 30:2).
[Middle English worthen, from Old English weorthan; see wer-2 in Indo-European roots.]
Sumber: The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.
‘Bahasa Indonesia ini kan juara banget lah kalau urusannya menyerap, memodifikasi dan menggunakan kata asing. Misalnya ‘traktir’ dari kata ‘trakteren’ atau ‘telat’ dari kata ‘te laat’.’ Bukan hanya bahasa Indonesia sih. Semua negara dengan sejarah kolonial dari negara barat juga banyak menyerap kata-kata dari bahasa bangsa yang pernah menguasai negara itu. Dan waktu Golden Age juga bahasa Perancis banyak mempengaruhi bahasa Belanda dan Jerman.
Contoh kata-kata dari bahasa Perancis diserap bahasa Belanda dan jadi kosa kata bahasa Indonesia:
soirée – soirée – sore
horloge – horloge – arloji
tante – tante – tante
bougie – bougie – busi
courant – krant – koran
akhirnya ada juga yang nulis mengenai ini. salah tulis, maka maknanya salah. semoga nggak ada lagi yang nulis worthed di masa2 mendatang 🙂
Aku ngga mimpi sih Messa nulis gini akan ngga ada lagi yang nulis Worthed 🙂 Ini hanya sumbangan aku untuk memberi informasi yang betul yang mana.
Nice info mba yo.. Makasi udah sharing yaa.. Kayaknya memang banyak penggunaan kata yang salah tapi suka ga disadari ya mba..
Sama-sama Maria
Terimakasih mbak, saya share di akun Facebook saya
Silahkan Ru. Maaf telat bales, baru lihat komen yang ini.
huwa, guwe share yaks, soalnya gemes banget guwe kalau ada yang bilang worthed.
Silahkan Tje. Mudah-mudahan mudeng yang baca ya 🙂
Semoga!
Pernah bikin judul artikel pake kata2 Worthed ini, untung nanya suami dulu jdinya dikoreksi jadi worth it.
Nice post mb Yo
Thanks
ini sebenarnya sudah penasaran dari dulu… tp tiap kali mau nyari-nyari infonya mana yg bener, malah lupa… hehe 😀
Now you know. And spread the word please. Aku nulis ini untuk membantu menghindari situasi dimana orang Indonesia berkomunikasi dengan English native speaker, orang Indonesia ngotot nulis worthed dan si native speakernya ngga ngerti 🙂
I see… siyap Mbak Yo
Ini jleb banget ke saya. Sering kali salah dalam hal ini. Makasih Mba Yo sudah share soal ini.
Sama-sama Ryan. Sekarang jadi tahu kan?
Iya. Jadi tahu.
Memang sih kalau kita dengar worth it seperti worthed.
Pingback: Jangan malu belajar bahasa Inggris | Chez Lorraine
Jadi kalau kita bilang : “duh… kegiatan ini ngga worth it banget dengan waktu gw yg begitu sngt mahal”. Gitu ya Mba Yo?
Iya, betul ini Mildred.
Mf, maksudku …. benarkah penulisan worth it dalam kalimatku yang tadi? thanx
Betul. Salam kenal.
Pingback: Tips belajar bahasa Inggris | Blog English Club
Reblogged this on Blog English Club and commented:
You really need to read this post from our mentor mbak Yo, about “Worthed vs Worth it”. You might need to take some time to get yourself used to ‘the right word’.. But this post is really *worth it*. 🙂