Panjang ya judul pos ini. Dari pengamatan gw ada 3 kata dalam bahasa Inggris yang sering dipake orang Indonesia tapi ejaannya ngga bener. Pos ini sumbangan gw untuk membantu menerangkan. Supaya penjelasan gw gampang dimengerti, gw pake gambar.
Date line vs deadline
Setahu gw date line itu artinya ada dua. Pertama: Tulisan tanggal diatas berita dimedia cetak, media elektronik dan didalam surat. Contoh: Senin, 4 juni 2012 adalah date line dari artikel koran dibawah ini.
Gambar diambil dari MTsN Majenang
Arti kedua date line: batas wilayah tanggal didunia. Digambar dibawah ini date line internasional garis merah sebelah kiri. Letaknya di Samudra Pasifik, lewat negara kepulauan Tonga kalo ngga salah.
Gambar diambil dari Reddit/Darthmase
Oh ya, satu detil lagi, ejaannya date line. Terpisah bukannya sambung jadi satu.
Deadline itu arti harafiahnya garis mati. Awalnya dipake didunia pers. Wartawan harus selesai tulisannya sebelum deadline dan diserahkan ke pemimpin redaksi. Setelah deadline lewat & tulisan ngga masuk, ngga bisa naik cetak lagi karena korannya uda dicetak (dipress dalam bahasa Inggris). Jadi kalo loe telat ngga kejar deadline ya modar, garis mati. Titik. Sekarang deadline dipake bukan hanya oleh wartawan tapi juga dibidang lain, oleh pekerja kantor maupun lapangan.
Gateway vs getaway
Gateway itu istilah IT, bukan liburan singkat :-). Bahasa Indonesianya Gerbang Jaringan. Arti Gateway itu gerbang jaringan untuk computer network, untuk jelasnya lihat gambar dibawah ini.
Ejaan yang betul untuk liburan singkat itu getaway. Arti harafiahnya getaway itu kabur makanya dipake untuk menjelaskan liburan singkat. Untuk orang yang tinggal di Jabodetabek weekend getawaynya ke Puncak atau Bandung. Ke Bali & Singapore kalo naik kapal terbang juga termasuk weekend getaway. Untuk jelasnya liat gambar dibawah ini.
Gambar diambil dari Condé Nast Traveler.
Bored vs boring
Banyak orang bilang “I am boring” untuk menggambarkan dia bosen padahal kalimat itu artinya “Gw membosankan”. Untuk orang yang bosen penggunaan kata yang bener itu “I am bored”. Liat deh teori grammarnya dibawah ini dengan contoh yang jelas.
Gambar diambil dari Interactive ESL.
Gw ngebahas ini karena salah tulis/ngomong/ejaan bukan berarti bodoh, cuma karena ngga tahu aja karena bahasa asing. Lagipula kan bisa belajar yan bener, kalo ngga keliatan silly. Gw aja sampe sekarang masih buka kamus kalo ketemu kata baru sebelum gw pake supaya tahu bener apa artinya.
Sebagai bonus ini ada infographic tentang Grammar mistakes that make you look silly. Orang Indonesia sering ketuker nr 5, 6 dan 7. Selebihnya itu grammar mistake yang dibuat oleh English native speaker.
Infographic dari Copyblogger.
Waaahhh, ke bali-singapur getaway? Mbak Yo, kalo buatku sih bukan getaway… tapi… get bangkrut! Huahaha…
Btw thanks loh, udah sharing soal ini.. smp sekarang, bhs inggris buatku masih PR banget, hihihi…
Untuk beberapa orang itu getaway Fit 🙂 Sama-sama semoga bisa membantu
Wahhhhh ini postingan keren banget. Terimakasih mba yo atas pencerahannya…
duhhh jadi malu…sering salah (terlalu sering)
Sama-sama Jo, mudah-mudahan membantu.
Mba Lorraine kamu cerdas ya aq Suka deh baca blog kamu. kamu bukannya sok pintar tapi emang pintar dan aq Suka cara penyampaianya.di tunggu ya tulisan selanjutnya
Terima kasih.
Satu lagi Mbak, worthed.
Oh ya ini kelewatan. Worthed, native speaker bahasa Inggris sendiri ngga ngerti artinya apa kata ini:-) Makasih Ailtje.
Itu harusnya worth it bukan mba? *sotoy*
Aku suka bingung dengan worthed dan worth it, bahkan di google berseliweran.
Duh maaf numpang komen di komen 😀
Ya yang bener itu Worth It bukan Worthed. Ini aku tulis post tentang Worth it vs Worthed https://chezlorraine.wordpress.com/2014/09/24/worth-it-vs-worthed/
Ihiiiy penting banget ini, apalagi kalo lagi sok pake enggres enggres ihihi. Mbak Yo, sorry kalo oot , dirimu nonton Sex and The City nggak?Hihi baca ini inget yg episode Carrie down banget ketemu Natasha, pacar Big yang sempurnaaa banget. Eh besoknya dia dapat kiriman thank you card dari Natasha, dan si Natasha ini nulis you’re welcome jadi your welcome (atau something like that , salah you’re jadi your itu deh) dan Carrie seneeeng banget menemukan ‘kelemahan’ ini, apalagi dia penulis kan. Hihihi aku ngerasa episode itu manusiawi banget dan bikin ngeh “ooh, bahkan orang bule sekalipun ( dan ceritanya Natasha ini kaya, pinter dan berpendidikan) juga bisa salah ya hal kecil begitu, dan tetap memang jadi memalukan”
Aku inget episode SATC yang itu. See, it looks silly. Banyak kok native speakers bahasa Inggris yang spellingnya salah seperti contoh infographic diatas.
I found myself re-reading this kind of posting over and over again. Meskipun gue tau bedanya tapi somehow pas typing masih suka error khususnya soal patience and patient, entah kenapa buat gue itu selalu kebolak balik. DUlu gue juga selalu nulis pretty jadi preety because of the long e sound. However we can never stop learning and thank you for the reminder, yen. =)
Gue selalu merasa orang2 yang bekerja di bidang publishing nggak boleh salah sebut dateline dan deadline dan harusnya semua tulisan sebelum naik cetak di-edit ribuan kali (oke cukup lebay) krn once dicetak dampaknya akan besar ke yang baca, bisa jadi dia akan selamanya inget itu sebagai ejaan yang benar.
You are very welcome May. Gw nulis ini karena lihat bahkan native speaker pun bisa salah ejaan, apalagi non native speaker kaya kita gini. Semoga membantu.
Aku save ya Mbak infografik yang paling bawah untuk diingat-ingat lagi. Thank you for sharing Mbak Lor 🙂
Silahkan. Sama-sama Deva.
Paling lucu tivi Indo termasuk politisi sering sebut Negoisasi untuk Negosiasi 🙂
Iya, kok ngga ada yang koreksi mereka ya? Bukannya aku jadi grammar police cuma sebaiknya team mereka kasih tahu.
Thanks for sharing mbak Lo 🙂 Aku pun kadang masih suka ketuker-tuker kalo nulis, dan emang ganggu banget ya salah2 grammar gitu hehe
Btw, mau nambahin mba, kadang yang sering ketuker atau salah tulis itu juga worth it dan worthed 🙂
Sama-sama Lia. Semoga membantu. Iya, aku kelewatan Worthed 🙂
Kak, aku jadi bookmark Grammarville nya nih.. Btw, yang 15 itu maksudnya apa kak? Gak ngerti 😀 Itu maksudnya kalimat2 yang ngebingungin org yg denger atau baca gitu kak?
Silahkan Py. Dangling participle itu tata bahasa dimana 1 kata kerja diimbuh -ing dibelakangnya jadi kata sifat (adjective). Pemakaiannya harus ditempat yang bener dalam satu kalimat kalo ngga arti kalimat itu ngaco.
Contoh diatas: After rotting in the cellar for weeks, my brother brought up some oranges. Kalo baca yang bener, yang rotting (membusuk) di cellar itu my brother bukan some oranges. Padahal maksudnya some oranges yang udah membusuk di cellar berminggu-minggu.
Satu lagi definisi deadline: you cross the line, you’re dead :). In my previous life sebagai buruh pabrik kata2, gw suka gatel dengan typos yg disebabkan hardware atau brainware-nya, tp sekarang tulisan2 di socmed juga suka asal2an dan anehnya gak terlalu mengganggu lagi. Udah terbiasa kali, ya?
Karena sering dan banyak yang salah ejaan jadi salah kaprah. Lebih asal lagi kalo kita koreksi, mereka ngotot dan malah menganggap kita yang salah 😉
Sorry telat balesnya Wen, baru gw liat nih. Kelewatan.
Ini bermanfaat deh mbak 😉 apalagi buat saya yang gak pinter bahasa inggris :p *bookmark ah*
Makanya aku tulis supaya yang ngga tahu jadi tahu.
Hi.. dari postingan blog metariza tentang buku aku jadi mendarat di sini.. salam kenal yah mbak.. btw kalo nonton infotainment sering denger artis sebut entertain untuk entertainment.. trus juga evEnt dibaca seperti kElinci..
Mengganggu ya Florence salah seperti itu. Aku suka miris lihat di Indonesia yang begini ini. Beberapa kata (bukan hanya dari bahasa asing, bahasa Indonesia juga) dipelintir karena trendy. Contohnya happy birdday (happy birthday), secara (menjelaskan proses) yang sekarang udah banyak dipake publik. Salam kenal juga, terimakasih udah mampir kesini.
Pingback: Worth it vs Worthed | Chez Lorraine
Mbaa, aku nyimak sekalian belajar. Bahasa inggris masih pas2an tapi seneng dapet ilmu begini, ya biar ga malu2in amatlah setidaknya nanti. Hehehe
Untuk tahu aja handy ya.
kalo aku paling sering nemu native speaker yg typo/salah penggunaan than dan then sampe aku musti cek di kamus krn mikir mungkin aku yg salah dan mereka yg bener :S
Iya, ini membingungkan. Native speaker bukan berarti jaminan kemampuan menulisnya ok loh 😉
Thank you mba. Artikelnya keren. 😀 boleh share ulang di blog kan?
Makasih Ryan. Silahkan dishare.
Dah dishare duluan mba.
Reblogged this on The Foot Steps… and commented:
Artikel menarik yang patut dibaca nih.
Beberapa kesalahan yang sering dilakukan dalam berbahasa Inggris, termasuk saya sih. 😀
Makasih mba YO ilmunya 🙂 bertambah lagi pinternya hari ini hehe
Sama-sama Non.
Makasih mba Yo. Saya simpen ilmunya di tag belajar bahasa. 😀
Sama-sama.
Makasih banyak mba untuk ilmunya. Aku simpan di pocket ya mba Yo. Ini kesalahan-kesalahan yang sering kulakukan 😥
Aku jadi keinget, aku sering kebolak-balik pakai “safe” dan “save”, “remain” dan “remind”, dan segudang kata lainnya. Harus lebih banyak belajar… *semangat* 😀
Silahkan Sandrine.
Lorraine, berguna banget ni pengetahuan. Saya tuh kalo baca dan bicara bahasa Inggris masih lumayan, tapi kalo nulis parah..ga pede..
Kok ngga pede Fe? Salah kan bisa dibenerin 🙂 Makasih udah mampir kesini.
waktu sma nilai bahasa inggris nya dulu parah..tau juga deh, kalau baca tulisan orang kok rasanya bagus lancar..giliran nulis sendiri rasanya berat banget.
Subhanallah. Terima kasih ilmunya, Mbak.
Sama-sama Abi.
Mbak Lorraine, saya penasaran tapi malas cari tahu di internet (dasar pemalas!), soal adjad atau alpabet (alfabet, alphabet yah, bodo ah). Yang a be ce itu loh. Kalau dalam bahasa inggeris kan A = ei, B = bi C = ci dst., kalau di bahasa belanda dan perancis gimana pengucapan huruf-hurufnya, Mbak? Dulu sempat belajar bahasa perancis gara-gara lagu Je t’aime-nya Lara Fabian, nggak ngerti artinya tapi bikin merinding. Merci beaucoup.
Bahasa Belanda alfabet bedanya hanya di G = ghe, J = ye, Y = i grek. Terus ada konsonan IJ = ei dan SCH = skh.
Bahasa Perancis G = zye, H = azh, N = ng, M = ngm, W = double ve, X = iks. Dalam bahasa Perancis h hanya ada dalam tulisan, ngga diucapkan. Hôtel bacanya otel, Hôpital bacanya opital, Horloge (arloji) bacanya orloj, Homme (lelaki) bacanya ongm. Huruf e dibelakang ngga dibaca.
aku jadi kepikiran bikin cerpen tentang ini. ceritanya tentang anak-anak SMP yang nulis bahasa inggris dengan bahasa yang umum tapi salah, lalu ada cewek jago bahasa inggris yang mengoreksi dengan kata-kata yang bener di atas. menurut kamu gimana? boleh nggak aku ngopi ide dari posting kamu di atas?
Silahkan. Kalo selesai boleh aku baca?
boleh. 🙂
mbak Lorraine, cara pengucapan kata-kata di atas ada yang mirip. terus cara bedainnya gimana ya? seperti your = you’re, it’s = its, there = their.
Secara fonetis kedengerannya sama. Bisa dibedakan dari konteksnya, maka dari itu grammar penting. Btw yang buat salah spelling bukan hanya orang asing ya, native speakers bahasa Inggris juga gitu kok.
Useful post mb Yo!!
Aku prnh diajari ini pas kuliah dulu, tp msh sering salah jg. Krn udah terbiasa pke yg salah, terutama bored vs boring itu 😀
Makasih Muna. Aku memang tulis pos ini karena ingin membantu yang sering salah tulis.
terkadang saya juga masih bingung cara pengucapan : end vs ant
terima kasih mbak penjelasannya 🙂
Memang susah melatih pendengaran dalam bahasa asing karena hampir mirip. Yang penting sering latihan.
Hai mba Loraine. untuk penggunaan kata “born day”, apakah benar? kenapa orang banyak pakai kata born day instead of birth day? mohon infonya
Saya lihat di social media banyak orang Indonesia yang menggunakan Happy born day untuk mengucapkan selamat ulang tahun. Kenapa mereka menulis begitu, saya ngga tahu. Bahkan ada juga beberapa yang menulis Happy bird day. Ini kacau dan membingungkan. Coba bayangkan kalau mereka menulis begini ke orang asing? Ngga akan ngerti deh orang itu.
Wkwkwkwkwk happy bird day makin kacau balau deh hihihi
Coba aja tanya orang non Indonesia yang berkomunikasi bahasa Inggris, ngerti ngga artinya happy birdday apa? 🙂
Tips yang bagus banget Yen..gw suka tulalit kalau lagi nulis dalam bahasa Inggris..panduan yang oke banget 🙂
You are welcome Ndah 😉
ada lg yg cuma ada di indo, kata: THANKS BEFORE…cuma nemu di indonesia.
bermanfaat banget, mba lorraine!
terima kasih ya, artikelnya harus diperbanyak lagi kayaknya (kalau ada) hehhehe biar bisa menggunakan bahasa orang dengan baik dan benar.
oh iya btw, mau nanya dong.. kalau “cross the line” itu selain secara harfiah ada makna lain secara idiom nggak? Thx anyway 😀
Hai Angelique, Cross the line maknanya literal, secara harafiah. Ngga ada arti lainnya setahu saya. Misalnya tertarik lebih lanjut silahkan baca pos kategori language disini.
Pingback: Jangan malu belajar bahasa Inggris | Chez Lorraine
Suka banget sama postingan ini. Btw, mbak kamu sering posting infographic kece.
Terima kasih. Aku suka infographic memang, jadi sering cari-cari dan dibagi disini.
Sangat bermanfaat, like.
waah, berguna bgt mba postingannya. makasih ya udh nambah ilmu, telat bgt nemuin blog ini hhihi ohiya ada tambahan nih wind=angin sama wine=anggur minuman, terkadang kita org indonesia suka salah dalam pengucapannya
Pingback: Tips belajar bahasa Inggris | Blog English Club
Wah ilmu baru buat saya yg gak jago bahasa inggris hahaha
Btw mba saya mau tanya tp oot gpp ya.. “circle motion” itu benar ngga? Ada makna nya gak yah.. ada teman mau buka toko dengan nama circle motion.. hehe terimakasih mbaa
Hai Fauzi, Circle motion artinya gerakan melingkar. Betul ini. Makasih udah komen ya.
Nemu pos ini setelah ‘lewat’ jakpost. Selamat Mbak Lorraine buat postnya. Mbak gabung di community Jakpost juga ga? Semua orang bisa nulis di sana ga sih? Saya kepingin, buat latihan nulis b.ing di level media. Ga ngeblog aja.
Ada lagi yang sering saya baca dari pos teman2 saya yang bahkan udah tinggal di luar nih (negara non english memang) misal ‘to eating’ dan ‘for eat’. yang saya tahu itu harusnya sebaliknya. Mungkin bisa post lain2 lagi soal grammar gini. Btw biasanya infografik dapat dari mana Mbak? Terimakasi.
Terima kasih Ifa, salam kenal. Iya betul saya salah satu penulis di online community Jakarta Post. Saya ngga tahu apakah semua orang bisa menulis disana karena Jakarta Post sendiri yang langsung menghubungi dan meminta saya untuk kontribusi di online communitynya.
Cari infografik lewat Google dan banyak browse.
Gila.. Keren bgt. Seenggaknya, meski gak paham bahasa inggris, tapi hafal lah dikit2 kosa kata g baik dan benar. Thanks. Gue belajar lagi. 🙂
Bagus kalau begitu.
Thank you for this article! It has helped me a lot 🙂
You’ re welcome. Glad to hear it.
Kak Lorraine, maaf oot, saya masih bingung penggunaan congratulation ama congrats, sekalian nih, is “happy born day” grammatically correct? Dijawab ya kak. 🙂
Hallo Andi, congrats itu kependekan dari congratulations. Dalam bahasa Inggris mengucapkan selamat selalu dalam bentuk jamak: jadi bisa memakai congratulations atau congrats.
Happy born day is so wrong grammatically. This are the examples why:
I was born in Jakarta (saya lahir di Jakarta). My mother gave birth to me in a hospital (ibu saya melahirkan saya di rumah sakit). My birthday is …. (ulang tahun/hari lahir saya ….) atau My date of birth is …..(tanggal lahir saya ….)
Jadi kalau mengucapkan selamat ulang tahun ya hanya dengan kata Happy birthday. Happy born day itu sepertinya karangan orang Indonesia sendiri. Sepertinya ini terjemahan bebas dari Selamat hari lahir tapi happy born day itu sangat salah menurut tata bahasa Inggris.
Syukur udah di share mbaa, saya juga baru tau soal ini. Maklum lah grammar masih semrawut gini 😀 😀
Salam kenal yaa
Salam kenal Asti. Thanks for coming by.
Pingback: 3 Kata Dalam Bahasa Inggris yang Sering Salah Dieja - Febriyan
Pingback: Wajar Kok Kalau Kamu Salah Menggunakannya, Kan Mirip. Tapi Baca Ini Biar Lebih Paham – Blog English Club
Kerenn bamget !!! Oya, ada buku yg berhasil diterbitkan gak ? Or dlm bntuk video ? Aku pengen beli !!!!
Ngga ada, hanya tulisan di blog ini.
article yang baguss (y)
@Lorraine : Lu Cwe yang Cerdas yahh, sempat kefikiran gituyah buat berbagi ke orang-orang dengan Blog 😉
Jarang Loh nemuin Cwe Ky kamu, yahh secara dari pandangan Gue sihh, kamu Cwe yang mempunyai pemikiran yang Orang Lain belum tentu tau, belum tentu bisa, buatt kefikiran gitu, gitu 😉 hahahaa too much 🙂
“I had forget 🙂 emm,.. I’m Ryan, nice to meet u (y)
Pingback: KISS – Keep It Simple, Sweetheart – Blog English Club
Mbak, aku sering liat orang nulis: be your self.. tapi perasaan aku ya, your dan self nya itu gak boleh dipisah kan? Jd harusnya: be yourself, bener ga mbak, apa aku yang salah?
Hallo Maya,
Kamu betul, be yourself itu ejaan yang benar.
Ola Mba.
Saya baru nemu postingan ini, resolusi 2019 memperbaiki bahasa inggrisku, karena aku termasuk orang yang pede maksimal ber speaking speaking meski banyak salah, nemu ini banyak membantu.
terima kasih mba,
Salam
Sukses ya Susan!